แก้ไขปัญหาทั้งหมดที่เกี่ยวกับบริการแปล การแปลอัตโนมัติ และการแปลเวบไซด์ เป็นต้น Cross Language

การแปลอัตโนมัติ

ผลงานที่ผ่านมา

บริการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ของ Cross Language สามารถให้บริการได้หลากหลายทั้งในและต่างประเทศ
มีผู้ใช้มากที่สุดในประเทศญี่ปุ่น
ท่านสามารถมั่นใจในบริการของเราด้วยระบบแปลที่มีเสถียรภาพและการช่วยเหลือลูกค้าจากทีมผู้เชี่ยวชาญด้านการแปล

  • "Infoseek multi-translator" บริษัท Rakuten

    บริษัท Rakuten
    Infoseek multi-translator

    ใช้ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาฝรั่งเศส ภาษาอิตาลี ภาษาเยอรมนี ภาษาสเปน ภาษาโปรตุเกส ภาษาไทย ภาษาเวียดนาม และภาษาอินโดนีเซีย

  • บริษัทฮิตาชิจำกัด

    บริษัทฮิตาชิจำกัด

    ใช้ระบบแปลสำหรับสิทธิบัตร (ภาษาญี่ปุ่นและอังกฤษ)

  • Alcom World" บริษัท ALC PRESS

    บริษัท ALC PRESS
    Alcom World

    ใช้ภาษาญี่ปุ่นและอังกฤษ

  • GURUNAVI" บริษัท Gurunavi

    บริษัท Gurunavi
    GURUNAVI

    ใช้ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลี พจนานุกรมอาหารและพจนานุกรมท่องเที่ยว

  • บริษัท NRI Cyber Patent จำกัด

    บริษัท NRI Cyber Patent จำกัด

    ใช้ระบบแปลสำหรับสิทธิบัตร (ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน)

  • TOPTOUR" บริษัท TOBU TOP TOURS จำกัด

    บริษัท TOBU TOP TOURS จำกัด
    TOPTOUR

    ใช้ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลี พจนานุกรมอาหารและพจนานุกรมท่องเที่ยว

  • มหาวิทยาลัยเกียวโต

    มหาวิทยาลัยเกียวโต

    ใช้ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาฝรั่งเศส ภาษาอิตาลี ภาษาเยอรมัน ภาษาสเปน และภาษาโปรตุเกส

  • KONEST" บริษัท KONEST

    บริษัท KONEST
    KONEST

    ใช้ภาษาญี่ปุ่นและภาษาเกาหลี

  • Sitecore"บริษัท Sitecore

    บริษัท Sitecore
    Sitecore

    ใช้ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน และภาษาเกาหลี

  • m3.com"บริษัท M3

    บริษัท M3 จำกัด
    m3 .com

    ใช้ระบบแปลภาษาสำหรับการแพทย์ (ภาษาญี่ปุ่นและอังกฤษ) และพจนานุกรมการแพทย์